ceturtdiena, 2009. gada 24. septembris

Tulkošanas estētika

No skolotāju kantisma, neokantisma, romantisma studijām uz patstāvīgām iestrādēm valodas teorijā. No valodas teorijas uz kritikas teoriju. Benjamins, Kabbala un teoloģiskā valodas interpretācija. Benjamina uzmanības centrā nav ikdienas valodas lietojums, bet gan vārda došana (Ādams), vārdā nosaukšana (dzejnieks, tulkotājs). Valoda tiek skatīta ne kā saziņas starp cilvēkiem līdzeklis, bet "saziņas" ar Dievu rīks. Vācu filozofijas tradīcijā, kurā dominē protestantiskā ievirze, mītiski, pagāniskās tendences, Benjamins tiecas mobilizēt jūdaisma kritiskos resursus. Benjamina pievēršanās Bodlēra "Ļaunuma puķes" tulkojumam saved viņu kopā ar Martinu Buberu un Geršomu Šolemu, kas nosaka viņa pozīciju attiecībā pret jūdaismu. Lai saprastu vēlākos Benjamina tekstus, viņa mantojuma pētnieki iesaka sākt ar agrīnajiem rakstiem, kuros priekšplānā ir Benjamina valodas teorija. Lai izvairītos no valodas instrumentalizācijas, Benjamins izvēlas atklāsmi, kurai nav adresāta, proti, Dievu. Atsauce uz dievišķo ļauj saskatīt valodas buržuāziskās interpretācijas ierobežotību. Nošķīrumam starp vārdu-vēsti (verbe) un vārdu-nosaukumu (nom) ir kantiskas konotācijas. Benjamins noraida ideālisma balstīšanos uz "garu", "apziņu", taču valoda, ko viņš liek to vietā nav ikdienas, bet gan tādas monoloģiskas izteiksmes formas, kas pazīstamas literatūrai un filozofijai. Sākotne kā mērķis. Pirmvalodas jeb tīrās valodas (Ursprache) koncepcija un tās saistība ar kabalistisko bibliskā kreācijas mīta interpretāciju; ceļā uz glābjošo kritiku.

Benjamins V. Liktens un raksturs // Benjamins V. Iluminācijas, LMC, 2005,
Benjamins V. Tulkotāja uzdevums // Benjamins V. Iluminācijas, LMC, 2005,

Papildus:
Benjamin A. Shoah, Remembrance and the Abeyance of Fate. Walter Benjamin's "Fate and Character" // Benjamin A. Present Hope. Philosophy, Architecture, Judaism, London and New York: Routledge, 1997, Pp. 56-76.
Benjamin A. The Absolute as Translatability: working Through Walter Benjamin on Language // Walter Benjamin and Romanticism, Ed. by B. Hanssen and Andrew Benjamin, New York, London: Continuum, 2002.
Menke B. 'However one call into the forest...": Echoes of Translation // Walter Benjamin and Romanticism, Ed. by B. Hanssen and Andrew Benjamin, New York, London: Continuum, 2002.

Ortega i Gasets H. Tulkošanas nabadzība un spožums // Kentaurs XX, 1994, 6: 86-48

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru